笔译二级第十六讲—Unit SixⅡ& ……

讲师风采
王元陆
北京外国语大学英语学院讲师
讲师简介:
王元陆,英美文学博士,北京外国语大学英语学院讲师。2004-2005年在英国兰卡斯特大学访学10个月。研究课题:20世纪美国(黑人)知识分子思想史。美国20世 纪中叶文学。
视频简介:
对于笔译二级考试来说,真题训练是必不可少的。通过对照往年的考试真题,来衡量二级考试的难易程度,这是我们学习英语笔译很好的材料。本次课中,王老师通过讲解真题中的第二部分--汉译英来帮助大家理解笔译中的翻译难点,汉译英是为了让考生具有更好的翻译能力,也是考试的重点之一,了解它从而掌握它,为备战笔译二级做好充足的准备。
发布评论
全部评论
段落信息
这是中国最高领导人的演讲稿,对它的翻译中国官方都有权威的版本。这种文字的翻译中至为重要的一点是不能进行任何信息的变更,不管是弱 化还是强化。关于这类文字的翻译,我们可以参考中国大陆地区的英文报纸,都会有具体的翻译。就技巧而言,翻译中最重要的是确定汉语句子中不同动词的层级,哪些是最重要的动词,那些是次要动词。

全文文稿

收藏说明: