笔译三级第十一讲—Unit NineⅢ ……

讲师风采
王元陆
北京外国语大学英语学院讲师
讲师简介:
王元陆,英美文学博士,北京外国语大学英语学院讲师。2004-2005年在英国兰卡斯特大学访学10个月。研究课题:20世纪美国(黑人)知识分子思想史。美国20世 纪中叶文学。
视频简介:
英语笔译三级的翻译实务部分要求考生能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译;译文忠实原文、无明显错译、漏译;译文通顺、用词正确;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。 王老师建议考生,不必完全向标准答案看齐,只要做到准确无误即可。
发布评论
全部评论
段落信息
维护金融稳定,防范金融危机,确保经济安全是各国政府面临的共同挑战:在汉语中是复杂结构作主语,在翻译中,我们理所当然用it 先行词来表示这个复杂结构表示的主语——在英语中我们用定语从句作真正的主语,这样这个句子就很好翻译了:“It is a common challenge confronting the governments of all the countries to…”

全文文稿

收藏说明: