笔译二级第十一讲—Unite Fourt……

讲师风采
王元陆
北京外国语大学英语学院讲师
讲师简介:
王元陆,英美文学博士,北京外国语大学英语学院讲师。2004-2005年在英国兰卡斯特大学访学10个月。研究课题:20世纪美国(黑人)知识分子思想史。美国20世 纪中叶文学。
视频简介:
阅读理解是整个笔译考试中的第一个环节,它的重要性不言而喻,因为错误的理解不可能导出正确的译文,所以在下笔之前一定要努力吃透原文。要吃透原文就必须仔细阅读原文,不仅要准确的理解每一个词和句子,而且要准确的理解词与词,句子与句子,段落与段落之间的内在联系。可以毫不夸张的说,真正吃透了原文的意义,译文也就呼之欲出了。
发布评论
全部评论
段落信息
作为译者,我们没必要也不可能去用所谓的参考答案--也就是这篇文字原来的样子--作为我们翻译的摹本。我们应该花时间看别人的英语是怎么写的,而不是汉 语和英语之间是怎么翻译的,因为这本身就不是翻译。我们在翻译时,很多时候只需要将汉语变成英语就行了,而不需要做句式的改动。

全文文稿

收藏说明: