英语翻译(三)

讲师风采
陈德彰
北京外国语大学英语系教授
讲师简介:
陈德彰,北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员。主要研究方向:翻译研究、英汉对比语言学。1964年毕业于上海外国语学院(现上海外国语大学);1980年美国明尼苏达大学担任访问学者。……
视频简介:
本讲中,陈德彰教授对英语翻译中常见的错译、误译及尚需改进的译文,尤其对中国人最易犯的错误加以突出分析,同时加入适当的翻译理论;对在交际中因不懂汉语和英语两种语言及语言背后的文化差异而产生的翻译错误加以分析、指导,语言生动活泼,例证丰富多样。
发布评论
全部评论
段落信息
I dare say he is a honest,翻译成中文“我敢说他是一个诚实的人”,表面看起来没有任何错误,其实不然,句中的dare是强调没有把握,仅仅是提出自己的见解而已。在贸易谈判中,要十分注意运用语言的效果,委婉为宜。

全文文稿

收藏说明: