笔译三级第八讲—Unit Seven

讲师风采
王元陆
北京外国语大学英语学院讲师
讲师简介:
王元陆,英美文学博士,北京外国语大学英语学院讲师。2004-2005年在英国兰卡斯特大学访学10个月。研究课题:20世纪美国(黑人)知识分子思想史。美国20世 纪中叶文学。
视频简介:
英语笔译三级的翻译实务部分要求考生能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译;译文忠实原文、无明显错译、漏译;译文通顺、用词正确;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。 王老师建议考生,不必完全向标准答案看齐,只要做到准确无误即可。
发布评论
全部评论
段落信息
这是一篇描写经济生活中某一产业在不同社会中随着历史变迁其重要性也发生变化的文章。在翻译中有些数据变换,比如下降/增加多少(百分比或数字)、比重增加或减少、变化的幅度有多大等等。翻译者可以根据上下文语境加入表达对变化幅度进行判断的词,如"高达"、"仅有"、"仅占"等这种词汇。

全文文稿

收藏说明: