笔译三级第十八讲—Unit Fiftee……

讲师风采
王元陆
北京外国语大学英语学院讲师
讲师简介:
王元陆,英美文学博士,北京外国语大学英语学院讲师。2004-2005年在英国兰卡斯特大学访学10个月。研究课题:20世纪美国(黑人)知识分子思想史。美国20世 纪中叶文学。
视频简介:
英语笔译三级的翻译实务部分要求考生能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译;译文忠实原文、无明显错译、漏译;译文通顺、用词正确;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。 王老师建议考生,不必完全向标准答案看齐,只要做到准确无误即可。
发布评论
全部评论
段落信息
正确理解原文永远是翻译的第一步。本篇文章的参考答案对social setting的理解有误。各位学员需要注意。对于英文中的一 些修辞手法,有时在翻译时我们会用平实的汉语表达,汉译英也相同。本篇中的membership in the consciousness club我们就采用了平实的翻译。

全文文稿

收藏说明: