笔译三级第二十二讲—真题讲解(三)

讲师风采
王元陆
北京外国语大学英语学院讲师
讲师简介:
王元陆,英美文学博士,北京外国语大学英语学院讲师。2004-2005年在英国兰卡斯特大学访学10个月。研究课题:20世纪美国(黑人)知识分子思想史。美国20世 纪中叶文学。
视频简介:
英语笔译三级的大纲要求考生掌握5000个以上英语词汇;掌握英语语法和表达习惯;有较好的双语表达能力;能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节;初步了解中国和英语国家的文化背景知识。《笔译三级》的课程主要为结合真题,讲解考生容易遇到的难点,概括考试重点。
发布评论
全部评论
段落信息
这是一篇讲述东亚的教学中存在问题的文章。其中的观点也是老生常谈,毫无新意,我们在翻译中需要注意的仅仅是一些技术层面的东西。Her friends nearby then started pouring out their woes about which subjects they found hard, and so on.这句话的翻译中参考答案有理解错误,他们所倾倒苦水的不仅仅是哪一门课程难学,难学的课程仅仅是很多不随心的事情中的一种,所以不妨这样翻译:“她周围的朋友便开始倒苦水,哪一门课程难学啦,等等”。

全文文稿

收藏说明: