笔译三级第四讲—Unit TwoⅡ & ……

讲师风采
王元陆
北京外国语大学英语学院讲师
讲师简介:
王元陆,英美文学博士,北京外国语大学英语学院讲师。2004-2005年在英国兰卡斯特大学访学10个月。研究课题:20世纪美国(黑人)知识分子思想史。美国20世 纪中叶文学。
视频简介:
英语笔译三级的翻译实务部分要求考生能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译;译文忠实原文、无明显错译、漏译;译文通顺、用词正确;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。 王老师建议考生,不必完全向标准答案看齐,只要做到准确无误即可。
发布评论
全部评论
段落信息
本篇文章讲述了某种经营模式,其中有些专业词汇。这需要学员了解该领域里一些基本的、大路货样的(专业)词汇。英语和汉语的一个很大的 不同是,英语的动词有时态变化而汉语动词没有。因此在翻译一些英语动词时,我们需要根据这一动词的时态加入相关的汉语状语。

全文文稿

收藏说明: