笔译三级第二讲—Unit OneⅡ

讲师风采
王元陆
北京外国语大学英语学院讲师
讲师简介:
王元陆,英美文学博士,北京外国语大学英语学院讲师。2004-2005年在英国兰卡斯特大学访学10个月。研究课题:20世纪美国(黑人)知识分子思想史。美国20世 纪中叶文学。
视频简介:
英语笔译三级的大纲要求考生掌握5000个以上英语词汇;掌握英语语法和表达习惯;有较好的双语表达能力;能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节;初步了解中国和英语国家的文化背景知识。《笔译三级》的课程主要为结合真题,讲解考生容易遇到的难点,概括考试重点。
发布评论
全部评论
段落信息
汉译英中最基本,一定程度上也是最重要的一步是确定翻译成之后的句子的基本成分,也就是主语和述谓结构。有一点非常重要,有些情况下,英语中的主语可以不 同于汉语中的主语。具体汉语句子的简化:这一点体现了我们在翻译之前的思考过程。

全文文稿

收藏说明: