笔译三级第五讲—Unit Four & ……

讲师风采
王元陆
北京外国语大学英语学院讲师
讲师简介:
王元陆,英美文学博士,北京外国语大学英语学院讲师。2004-2005年在英国兰卡斯特大学访学10个月。研究课题:20世纪美国(黑人)知识分子思想史。美国20世 纪中叶文学。
视频简介:
英语笔译三级的翻译实务部分要求考生能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译;译文忠实原文、无明显错译、漏译;译文通顺、用词正确;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。 王老师建议考生,不必完全向标准答案看齐,只要做到准确无误即可。
发布评论
全部评论
段落信息
这篇关于"投资美国"的文字的翻译,给大家的建议与第二、第三单元的汉译英相同,可比对参考。从某种程度上说,在这样的back-translation 的文字上花时间,没有太大的意义。我给诸位的建议是阅读英语文章本身,如果感兴趣可以自己尝试着将英文翻译成汉语,而不是相反。就本篇文章而言,我们应该重点关注经贸英语的一些典型表达法。

全文文稿

收藏说明: