口译二级第十一讲—Unit Eleven

讲师风采
杨柳
环球英语网校讲师
讲师简介:
杨柳,英文专业教师,在高校从事英语专业教学多年,主讲笔译和口译课程,在翻译理论与实践发表多篇论文,参与编写翻译资格考试教材,并在全国韩素音青年翻译大奖赛中多次获奖。曾作为富布赖特访问学者赴美国访学。
视频简介:
口译作为一种跨文化言语交际活动,有两大明显特征:其一,译员只有在有限的时间内忠实地传递交际各方所表达的全部信息才能保证交际的顺利进行;其二,此种交际行为的实现方式主要依赖于译员在工作现场的听、译活动。口译交际的特点要求译员不仅能够在有限的时间内最大限度地处理大量言语和非言语信息,而且能够把所处理的信息以一定的方式保持到用目标语再现源语内容。可以说,译员能否有效地记忆并保持所接收到的信息是成功实现口……
发布评论
全部评论
段落信息
在口译过程中数字的记忆具有一定的特殊性。因为数字是意义单一、固定的“死”信息,内容不具有可伸缩性。所以数字记忆不包括其他信息记忆过程中的分析、整理过程,而是单纯的强型记忆。因此这种记忆的训练就要有其独特的方法。

全文文稿

收藏说明: