笔译二级第二十讲—Unite Fourt……

讲师风采
王元陆
北京外国语大学英语学院讲师
讲师简介:
王元陆,英美文学博士,北京外国语大学英语学院讲师。2004-2005年在英国兰卡斯特大学访学10个月。研究课题:20世纪美国(黑人)知识分子思想史。美国20世 纪中叶文学。
视频简介:
对于笔译二级考试来说,真题训练是必不可少的。通过对照往年的考试真题,来衡量二级考试的难易程度,这是我们学习英语笔译很好的材料。本次课中,王老师通过讲解真题中的第二部分--汉译英来帮助大家理解笔译中的翻译难点,汉译英是为了让考生具有更好的翻译能力,也是考试的重点之一,了解它从而掌握它,为备战笔译二级做好充足的准备。
发布评论
全部评论
段落信息
经贸和法律文字属于特殊用途文字,并不在我们考试的范围之内。作为日常应用,我们可以参考课本中的范文,但为了考证书,似乎没有太大的必要去做这些有些偏颇的文字翻译。这一片中国从容应对亚洲金融危机的文章,属于经济类的翻译,但是其中有些固定用于和重点句型我们也应掌握。

全文文稿

收藏说明: