笔译二级第十四讲—Unite Three……

讲师风采
王元陆
北京外国语大学英语学院讲师
讲师简介:
王元陆,英美文学博士,北京外国语大学英语学院讲师。2004-2005年在英国兰卡斯特大学访学10个月。研究课题:20世纪美国(黑人)知识分子思想史。美国20世 纪中叶文学。
视频简介:
对于笔译二级考试来说,真题训练是必不可少的。通过对照往年的考试真题,来衡量二级考试的难易程度,这是我们学习英语笔译很好的材料。本次课中,王老师通过讲解真题中的第二部分--汉译英来帮助大家理解笔译中的翻译难点,汉译英是为了让考生具有更好的翻译能力,也是考试的重点之一,了解它从而掌握它,为备战笔译二级做好充足的准备。
发布评论
全部评论
段落信息
在翻译中我们有时会把汉语的句子融糅起来,翻译成比较简单的英语句子,比如文章的最后一段中,“栽香蕉树”和“栽甘蔗”我们在翻译时就放到了一起。新娘身穿……浮面套着……下围……脚穿:这句话在汉语中使用了不同的词汇来表示穿戴在身上不同部分的东西,在英语中,我们只简单使用了wears这一个词 来表示。

全文文稿

收藏说明: